PC版 Dragon Age Origins 機械語翻訳を自分なりに修正(メモ程度)

機械語翻訳MODを入れてプレイしている為、
ちょこちょこ気になる名詞が出てきました。


機械語翻訳MODを作成してくださった
Ethelionさんのブログを参考にさせていただき、
自分なりに修正してみました。



後々、また気になる箇所が出てきた場合
修正する際のメモ程度に書いていきます・・・



以下サイトより、Dragon Age : Origins - TLK Editorを
製作者様へ感謝しながらダウンロード
http://lunarpurple.textcube.com/



解凍すると3つの実行ファイルがある。
・TLKExtractor(ファイル名自体は、TLKConverter.exe) = tlkを作業用 xmlファイルに変換
・TLKEditor = 作業用 xmlファイルを利用して翻訳作業遂行(作業ヒストリー保存)
・TLKMerger = 作業用 xmlファイルをtlkファイルで併合

※ファイルの説明は、サイト内の韓国語をExcite翻訳等で翻訳して確認。



1.まず、TLKExtractorで修正したいtlkファイルをxmlファイルに変換する
test05.jpg

Browseでtlkファイルを選択し、
Extractでxmlへ変換。



2.変換したxmlファイルを編集
test06.jpg

Fileから編集したいxmlファイルが入っているフォルダを選択。
ToolsのSearchより、修正した箇所を検索することが可能。
例:Contentsにチェックを入れ、検索したい文字を入力し、Serchボタンを押す。

※今回は、"血液マジック"や"血液mage"を雰囲気に合うようにしてみました。
一括変換は、できないみたい・・・?? ひとつひとつ直してみました。

Saveするような機能は特についてなく、そのまま×で閉じて問題ないようです。




3.修正したxmlファイルをtlkファイルに統合
test04.jpg

Browseで、直したいtlkファイルを選択し、
Mergeを押す。
※ここで、Include IDとInclude Authorにチェックを入れると
 ゲーム内の字幕等にテキストのIDと修正したユーザの名前が入るみたいです。
 特に必要がなければ、ここのチェックは入れない方がいいかと。



4.できあがったtlkファイルをそれぞれ該当のフォルダに置く。
core_en-us.tlkの場合は、 マイドキュメント\BioWare\Dragon Age\packages\core\override 配下
singleplayer_en-us.tlkの場合は、 マイドキュメント\BioWare\Dragon Age\modules\Single Player\override 配下

ちなみに、coreはシステム系の説明や項目名等で
singleplayerはシナリオ系のセリフや選択肢との事です。



そして修正前は、"血液mages"だったのが
WS000016_2.jpg



しっかりと"boodmages"に修正されてました!
WS000017_2.jpg

赤線部分は、テキストのIDと修正したユーザが表示されていますが、
先ほどのチェックを外して変換を行えば、表示されないようです。



今回は、自分の好みに合わせた修正を行いましたが、
いじりすぎて、取り返しがつかなることもあるかもしれません。
(その場合は、新しく機会翻訳MODを入れなおせばいいかもしれませんが)


メモとして書きましたので、参考程度としてください ^^;









スポンサーリンク


このエントリーをはてなブックマークに追加

テーマ : ゲーム
ジャンル : ゲーム

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

Author:ペ☆ヤング
PCゲームが好きで、夜中コソコソと遊んでます^^特に洋ゲー!!他には、映画鑑賞や自作PCが趣味です。


カレンダー
07 | 2017/08 | 09
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 - -
カテゴリ
最新記事
最新コメント
人気ページランキング
ブログパーツ
スポンサーリンク
月別アーカイブ
スポンサーリンク
ブログ内検索
売れ筋ゲームランキング
当ブログのオススメゲーム

















ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QRコード